Tricolore Multicolore

Le 14 juillet 2026
Cliquer pour agrandir

Je partage une fois de plus ce poème, écrit à l’origine dans d’autres circonstances en novembre 2015. Depuis, je l’ai régulièrement partagé, notamment le 14 juillet
Je le publie en envoyant de la force aux personnes qui souffrent de chaud dans leur logement, avec le cœur en cendres pour la vie qui brûle dans nos forêts, et en saluant nos soldats du feu à l’œuvre
Je le publie en vous envoyant ce message :
Personne n’a le monopole du drapeau
Personne n’a le monopole de la nation
Revendiquons-les et allons les chercher dans les urnes ! Vive la France du peuple vivant !

La Factorie

Le 11 juillet 2026
Cliquer pour agrandir

Positivement ravie de faire partie des poètes*ses qui seront en résidence à La Factorie la saison prochaine, et de participer notamment à la prochaine édition de l’initiative « Les poètes n’hibernent pas », à la rencontre des élèves des établissements scolaires normands.
À l’origine, j’avais été sélectionnée il y a un an pour la saison 2025-2026. Mais ma résidence n’a finalement pas pu avoir lieu cette année, faute de financement dans un contexte particulier et inhabituel. Un grand merci à Charlène Damour et à toute l’équipe du lieu d’avoir reporté cette résidence à 2027.
J’y déploierai un projet poétique portant sur la précarité des artistes-auteurices et des travailleureuses indépendant.e.s.
Vous pouvez aller découvrir l’ensemble du beau programme à venir de La Factorie sur leur site Internet.
Bon week-end

Qui sera le prochain ?

Le 2 juillet 2026

Trigger Warning : NE PAS LIRE SI VOUS VOUS SENTEZ DÉPRIMÉ*E, ANXIEUX*SE OU ANGOISSÉ*E

Cliquer pour agrandir

Alors qu’on arrive à la fin des quelques jours de répit avant la prochaine hausse des températures, je n’oublie pas !
Je vous envoie de la force et des ondes douces, même si mon texte ne l’est pas.

Bilan Poésie 2025-2026

Le 30 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Dernier jour de juin. La moitié de l’année civile est passée et l’année culturelle prend fin.
Après le bilan de mes publications en traduction de la saison partagé hier, voici celui des publications en poésie aujourd’hui !

Lire la suite »

Bilan Traduction 2025-2026

Le 29 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Ça y est, la saison culturelle tire à sa fin. C’est l’heure des bilans.
Aujourd’hui, je fais le bilan de mes publications en traduction sur cette période :
Publications individuelles :
Les Âges recueil poétique de Teresa Cabrera, traduit de l’espagnol (Pérou) pour les éditions Klac
Notre Sœur Rabat-Joie roman d’Ama Ata Aidoo, co-traduit de l’anglais (Ghana) avec Guillaume Cingal pour les éditions Ròt-Bò-Krik
Publication collective :
La terre a besoin d’une petite bouche, nouvelle de Vi Khi Nao traduite de l’anglais (États-Unis) et Conversations de commères, nouvelle de Dina Salústio traduite du portugais (Cap-Vert), toutes deux publiées dans le numéro 6 de la revue Graminées autour de la thématique « Bouche(s) »
Je suis vraiment très heureuse de ce bilan et d’y voir figurer les trois langues que je traduis.
Joie énorme aussi d’avoir enfin traduit une voix venue de l’archipel de ma chère grand-mère, Clarisse, Cabo Verde.
Un immense merci aux éditeurices et aux autrices pour leur confiance !

Pyroxysme à voix haute

Le 27 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Hier, j’ai partagé avec vous le texte de mon poème Pyroxysme composé en milieu de semaine, au point culminant de cette canicule de juin.
Aujourd’hui, je partage avec vous la mise en voix que j’en ai faite jeudi dernier lors de la soirée organisée à la Librairie Olympique de Bordeaux.
J’ai effectué quelques petites modifications minimes depuis cette lecture, mais l’essentiel est là.
Merci à ma chère Lucie Lelong pour la captation que vous pouvez visionner ici.
J’espère que cela vous touchera.

Photo : Oana Blanc

Pyroxysme

Le 26 juin 2026

Dans la nuit de la Saint-Jean (nuit de mercredi à jeudi dernier), j’ai écrit ce poème d’humeur et j’ai eu envie de le partager à voix haute hier à la Librairie Olympique lors de la belle soirée de présentation de l’anthologie Seghers autour du thème de la Liberté, suivie de lectures invitées et d’une scène ouverte.

Encore un grand merci à Marie Limoujoux, ainsi qu’à Julie Nakache, Thibault Marthouret et Gabriel Okoundji pour l’invitation. Merci aux personnes présentes pour l’écoute toujours porteuse et bienveillante.
C’était doux de clôturer ainsi la saison poétique à voix haute en votre belle compagnie.
Pyroxysme s’est stabilisé ce matin, après une ou deux modifications mineures. Il fera partie de ma prochaine session d’enregistrement pour ma page Soundcloud. En attendant j’en partage le texte ici avec vous (cliquer pour agrandir) :

Lire la suite »

Ma poésie traduite en espagnol

Le 24 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Amigxs hispanohablantes, ahora pueden leer una muestra de mi poesía en Círculo de Poesía. Revista Electrónica de Literatura gracias al lindo trabajo de traducción de Mariela Cordero.

Très heureuse de voir un échantillon de ma poésie publié dans la revue en ligne Círculo de Poesía, dans la jolie traduction de Mariela Cordero, dans le cadre de son dossier de poésie contemporaine d’Afrique.

Leer/Lire.

Muchas gracias de nuevo, Mariela, por la invitación y la traducción, et un grand merci à Hanen Marouani pour la mise en lien.

Tercet caniculaire

Le 23 juin 2026
Cliquer pour agrandir

Mon niveau de concentration est inversement proportionnel à celui du mercure…
Et vous, ça va ?

Cotraduire Ama Ata Aidoo – RFI

Le 22 juin 2026

Un entretien en trois questions avec Tirthankar Chanda pour RFI, que vous pouvez lire en suivant ce lien.
Merci à lui.

Notre Soeur Rabat-Joie, roman d’Ama Ata Aidoo que j’ai co-traduit de l’anglais (Ghana) avec Guillaume Cingal, est publié par les éditions Ròt-Bò-Krik.