Après le joli cadeau que fut pour moi ce mois de mars passé en résidence de traduction à Lima, j’ai passé le mois d’avril à peaufiner deux autres présents de ce joli printemps : un projet de traduction et un projet poétique personnel (voir publication suivante ci-dessus), qui partagent certaines thématiques et qui me tiennent tous deux très à cœur.
En traduction, j’ai réalisé la version française de l’édifiant et touchant Y tú, ¿por qué eres negro? de Rubén H. Bermúdez (Espagne) que j’avais lu et beaucoup apprécié dans le courant de l’année dernière. Rubén est artiste visuel et ce livre est d’abord et avant tout un recueil d’images, qui mêle archives personnelles et archives collectives pour raconter ce que c’est d’être noir.e/métis.se en Espagne. Les images sont accompagnées et mises en perspective par des anecdotes et réflexions de l’auteur. C’est ce texte que j’ai traduit.
Après une première édition uniquement en espagnol, le livre existe actuellement en version bilingue espagnol/anglais et sera donc très bientôt disponible en version trilingue espagnol/anglais/français !
Je suis très heureuse de participer à la transmission de cet ouvrage au lectorat francophone et je vous en parlerai de façon plus détaillée lorsqu’il paraîtra en version trilingue.
Si vous lisez l’espagnol et que vous souhaitez en savoir plus dès maintenant, voici deux liens pour satisfaire votre curiosité :
Site de Rubén
Entretien avec Rubén
Rubén fait également partie des cofondateurs de Espacio Afro. Ce collectif a récemment ouvert un centre culturel à Madrid.
Miles de gracias, Rubén, por tu confianza!
[…] Quelque chose se prépare (Si vous avez raté le premier épisode, c’est par là) […]