2023, une année pas toujours facile, voire éprouvante, mais qui m’a comblée au-delà des attentes pour ce qui est des publications aussi bien en poésie qu’en traduction, je suis gratitude infinie.
En poésie :
– Métisse, et alors ? paru chez L’Iconopop
– Participation à deux ouvrages collectifs : Les Vagabonds de Malaisie, anthologie de pantouns francophones publiée par les éditions Jentayu et Pantun Sayang ; & le deuxième numéro de la revue fanzine de poésie sans frontières Courants d’air publiée par Klac
En traduction :
– Le chemin imparfait de José Luís Peixoto, traduit du portugais (Portugal) pour les éditions Gope
– La femme de Victoria Guerrero Peirano, traduit de l’espagnol (Pérou) pour Klac
– Rythme : l’éternel orchestrateur de Victoria Santa Cruz, traduit de l’espagnol (Pérou) pour la famille Santa Cruz Gamarra, l’association Repercuté, l’Ambassade de France au Pérou et le Ministerio de Cultura del Perú
– Et toi, pourquoi tu es noir ? de Rubén H. Bermúdez, traduit de l’espagnol (Espagne) pour Phree et Conciencia Afro
– La maison des sons de M.P. Shiel, traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) pour Editions de l’Abat-Jour, publié dans le deuxième volume de leur Anthologie littéraire décadente
Encore un immense merci aux éditeurs et autres acteurs qui ont accueilli ma voix dans leurs maisons, ou qui m’ont fait confiance pour traduire une voix de leur maison.
Et un énorme merci à vous qui me lisez